Перевод медицинских документов

Порой, медицинская документация является единственным источником информации о течении заболевания, анамнезе пациента, проведенных обследованиях, консервативном и оперативном лечении. Следовательно, медицинская документация отображает всю историю заболевания, что и представляет незаменимое подспорье врачам, оказывающим медицинскую помощь пациенту в дальнейшем. Проблем при передаче медицинской информации от одного врача к другому практически не возникает, пока эти врачи разговаривают на одном языке.

В случае лечения врачами, разговаривающими на разных языках, может возникнуть ряд трудностей в письменном изложении информации (переводе на другой язык) о том или ином пациенте. Порой, перевод медицинских документов может содержать грамматические ошибки, что не только вызывает улыбку, но разубеждает в серьёзности или правильности проведённых процедур. Кроме того, из-за неправильного изложения информация может быть истолкована не верно, что полностью дезориентирует и путает лечащего врача.

Если средства на перевод медицинской документации ограничены и с целью экономии денег требуется краткое изложение истории болезни, то данные можно обобщить и скомпоновать в краткий эпикриз. При не правильном обобщении полученный эпикриз является малоинформативным или включает в себя не релевантные данные. Правильность этой "компановки" может гарантировать только участие врача (например, врача WebSpital) при составлении эпикриза.

При переводе медицинской документации с немецкого языка на русский встречаются «слова гибриды» (сокращения из английских и немецких слов), не распространённые сокращения или сокращения и обороты, которые используются в узких кругах медицинских специалистов (медицинский «слэнг», основанный на терминологии). Это усложняет перевод, что зачастую отражается на качестве перевода. Помимо вышеназванного, адаптация перевода медицинской документации на немецкий язык с русского является важным фактором для быстрого понимания и правильной оценки эпикриза врачом.

Обобщая вышесказанное, грамматически правильный, конструктивный и информативный перевод медицинских документов на немецкий или русский является результатом сотрудничества переводчика и медицинских специалистов.